Usage of "amo"

Fred Murphy (MURPHY@CSSC.NEWSCHOOL.EDU)
Fri, 4 Feb 1994 12:43:28 +500 EST

An anthropologist colleague woh works on the Philippines made the
following inquiry concerning use of the Spanish word "amo" - my
reply follows, but we're wondering if we can get a more expert
opinion. Please reply to "murphy@cssc.newschool.edu".

"I just saw in a book about Aragon, Spain, that villagers used the
word "amo" there for a landowner who hired workers for the
cultivation of market crops. In the Philippines, hacienda/plantation
workers also refer to their planter-employer as "amo," and it's very
likely that it has been introduced there by the Spanish. The term
has also a much wider application, and is used to refer to an
employer to whom one is linked through personalized ties. My question
is: do you know if the term "amo" is widely used in the
Spanish-speaking world, to denote employer or landowner? Is it used
in Argentina? Does it have the connotation of a "feudal"
relationship?"

My not very well-informed opinion is that it is widely used and
specifically connotes "master," i.e., the employer in a coerced-labor
situation (which of course may or may not be "feudal" in the strict
sense - plantations being a case in point); I don't believe it has
ever been used much in Argentina, where the usual term is "patro'n".

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Fred Murphy Center for Studies of Social
Change Ph.D. candidate in 64 University Place, 4th Floor
political science and New York, New York 10003-4520
historical studies Tel. (212) 677-6317 or 229-5312
New School for Fax: (212) 477-5409 or 304-9106
Social Research Internet: murphy@cssc.newschool.edu
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=